• Mil Folhas
  • Música Com Cabeça
  • Cine ou Sopas
deusmelivro
Entrevista, Deus Me Livro, Tinta da China, Helena Carvalhão Buescu, Literatura Comparada, Literatura-Mundo Comparada Perspectivas em Português
Mil Folhas 0

Entrevista: Helena Carvalhão Buescu e a Literatura Comparada

Por Pedro Miguel Silva · Em 11/03/2021

Helena Carvalhão Buescu tem um daqueles currículos que, facilmente, poderiam servir para editar uma versão das páginas amarelas em formato de bolso. Com áreas de interesse que abrangem a Literatura Comparada, a Literatura Portuguesa e a Literatura-Mundo Comparada, colabora regularmente, como docente ou conferencista, com Universidades da Europa, Brasil, EUA e China, e tem sido membro de direcções executivas de instituições como a International Comparative Literature Association (ICLA), o Consortium of Humanities Centers and Institutes (CHCI), o Institute of World Literature (IWL) ou a European Science Foundation (ESF). Entre os seus vários livros publicados estão títulos como “Chiaroscuro. Modernidade e Literatura” (Porto, Campo das Letras, 2001), “Cristalizações. Fronteiras da Modernidade” (Lisboa, Relógio d’Água, 2005), “O Grande Terramoto de Lisboa. Ficar Diferente” (Gradiva, 2005), “Emendar a Morte. Pactos e(m) Literatura” (2008), “Experiência do Incomum e Boa Vizinhança” (2013) ou, em 2019, “O Poeta na Cidade. A Literatura Portuguesa na História”, vencedor do Grande Prémio de Ensaio da APE.

No âmbito do Centro de Estudos Comparatistas, que fundou e dirigiu durante 15 anos, foi a coordenadora do projecto “Comparative World Literature – Perspectives in Portuguese”, que contou com o apoio de várias instituições nacionais e internacionais e resultou na publicação da antologia “Literatura-Mundo Comparada, Perspectivas em Português” (Tinta da China, 2018 a 2020), uma edição em seis volumes que reúne textos de todo o mundo e que surge dividida em três partes, cada uma delas composta por dois volumes.

Em Mundos em Português faz-se uma leitura ampla de grande parte da literatura escrita originalmente em português, com textos de mais de cem escritores onde há nomes como os de Luís de Camões, Fernando Pessoa, Mia Couto, Maria Teresa Horta, José Eduardo Agualusa, Machado de Assis, Herberto Helder, Paulina Chiziane, Nelson Rodrigues, Eça de Queirós, Clarice Lispector, José Luandino Vieira, Germano Almeida ou Sophia de Mello Breyner Andresen; O Mundo Lido: Europa abarca tradições literárias europeias diversas que contribuíram para os cânones mundiais da literatura, incluindo autores como Dostoiévski, Proust, Joyce, Cervantes, Woolf, Aristóteles, Yeats, Shakespeare, Beauvoir, Baudelaire, Beckett, Pirandello, Tolstói, Shelley, Kafka, Goethe ou Szymborska e textos fundadores como a Bíblia ou a Ilíada, incluindo várias traduções até agora inéditas; a fechar a antologia está Pelo Tejo Vai-se para o Mundo, que abarca tradições literárias além da Europa e dos países de língua portuguesa, incluindo autores como Faulkner, Lao Tse, Ferdowsi, Equiano, Khoury, Vargas Llosa ou Mabanckou, além de tradições orais e mitos fundacionais de variadas culturas, a grande maioria das quais pela primeira vez disponível em tradução portuguesa, numa viagem da antiguidade mais remota à era contemporânea.

Um recolha que representa um marco na História da Literatura de Portugal e que conta com o alto patrocínio do Presidente da República e parceiros institucionais como a Sociedade Portuguesa de Autores, a Fundação Macau, a Comissão Geral da UNESCO em Portugal, o Instituto Camões, o INIC ou a CPLP, bem como o financiamento da Fundação para a Ciência e Tecnologia e o contributo da União de Escritores Angolanos.

De modo a sabermos mais sobre esta enorme viagem, que vai dos textos fundadores ao ano 2000 – e parece estabelecer-se como um lugar de encontro -, colocámos algumas questões a Helena Buescu, responsável pela coordenação científica geral desta antologia de grande fôlego.

Entrevista, Deus Me Livro, Tinta da China, Helena Carvalhão Buescu, Literatura Comparada, Literatura-Mundo Comparada Perspectivas em Português

A haver uma edição revista, intitulada Literatura-Comparada para Principiantes, como poderia ser condensada a introdução a esta antologia num parágrafo?

A literatura comparada permite enquadrar a literatura nacional (no caso, a literatura portuguesa) no quadro de um amplo oceano de ligações, umas vezes mais directas (com as literaturas de língua portuguesa, ou com algumas literaturas europeias), outras mais indirectas e inesperadas. Em todo o caso, ficamos com uma visão mais complexa e plástica de como a literatura portuguesa evolui e se desenvolve com outras, e de como o que existe de “português” na literatura nacional é feito do confronto, paralelismo, diferença ou contraste com o que está “fora dela”.

No primeiro volume, descobrimos estas palavras de Claudio Magris: “As antologias, como as enciclopédias, estiveram entre as minhas primeiras paixões de leitor, desde quando era rapaz, e – como todas as paixões, para mim nunca arquiváveis – continuam a estar. Naquelas páginas encontrava as coisas, os rostos, as vozes, os sentimentos, as cores, as histórias do mundo e parecia-me que o seu autor era a própria realidade, o coro de quem a vive, a constrói, a sofre ou a ama”. Houve muito sofrimento e amor na construção desta Antologia?

Houve sobretudo muita alegria e entusiasmo, provenientes do amor pelo literário. As equipas (diferentes no caso de cada uma das Partes) por mim coordenadas trabalharam sempre com a mesma ideia comum: a de que conheceremos sempre melhor a literatura portuguesa se pudermos ler o vasto mundo de traduções que com ela intimamente se liga. É uma paixão podermos ler textos escritos há 2000 anos, ou mesmo há 4000 anos, em tradições tão diferentes, e sentirmos que eles continuam a falar connosco e com os textos que hoje lemos. Uma antologia é também um exercício de humildade, ao reconhecer quanto devemos a tantos, e quanto esses contribuíram para o que hoje somos.

Entrevista, Deus Me Livro, Tinta da China, Helena Carvalhão Buescu, Literatura Comparada, Literatura-Mundo Comparada Perspectivas em Português

Há um olhar com visão panorâmica e à escala global que parece querer incitar ao estudo, mas também à descoberta da literatura através das muitas obras aqui referenciadas. Pode dizer-se que se poderá ler esta Antologia entre um interesse mais académico e outro mais descomprometido, como quem vai ouvindo uma playlist e das canções vai chegando aos álbuns?

Absolutamente. Há um mundo de nós, leitores, tão desconhecido nestes 6 volumes da Antologia – ou melhor, há tantos mundo tão desconhecidos de nós, que a sua descoberta só pode ser um incentivo e uma iluminação. Claro que uma antologia não substitui os livros ou a integralidade dos textos que assinala. Mas quantos não serão levados a ler integralmente uma tragédia grega porque leram um excerto cuidadosamente escolhido dela nesta Antologia. Quantos não ficaram apaixonados pela poesia T’ang chinesa, com a sua maravilhosa e simples imagética? Quantos não descobrirão num poema egípcio, escrito milénios antes de Cristo, o reverso de quanto um exilado pode sofrer, apenas poer ter ouvido o que não deveria ter ouvido? Quantos não virão a ler Anna Karenina, por causa dos últimos capítulo que do livro se reproduzem? Por cada leitor da Antologia que seja levado o livro ou o autor que descobriu – todo o trabalho de 10 anos terá valido a pena.

Entrevista, Deus Me Livro, Tinta da China, Helena Carvalhão Buescu, Literatura Comparada, Literatura-Mundo Comparada Perspectivas em Português

Como foi coordenar e desenhar uma obra desta dimensão, que abrange o mundo literário quase por inteiro? De que forma foram escolhidos os temas, os autores e se chegou a seis volumes divididos em três grandes temas? Houve escolhas difíceis e autores deixados de fora?

Foi, como disse, uma enorme alegria e uma inesperada descoberta. Por isso falei também de um exercício de humildade, porque todos nós, afinal, fomos (e somos) confrontados com tudo quanto desconhecíamos – e ainda a consciência de que isso não será senão a ponto do icebergue. Os temas, os autores, a estrutura da obra foram objecto de amplas discussões, logo no início, no âmbito da equipa alargada (sem a qual um tal projecto teria sido impossível de realizar, é claro). Tínhamos de trazer ideias, discuti-las, perceber o que fazia mais sentido e o que não fazia sentido – dou um exemplo: as categorias temáticas são as mesmas nas Partes I e II, com excepção de uma, que faz sentido nos “Mundos em português”e não nos mundo europeu: a categoria “Língua e variação”. Um outro exemplo: na Parte III (vols. 5 e 6), em que começamos com textos de todo o mundo desde a tradição mesopotâmica (ou seja, do terceiro milénio AC), compreendemos que se impunha ordenar cronologicamente e culturalmente os textos até ao século XIX, até porque o leitor desconhece a maior parte dessas tradições e o seu lugar cultural e simbólico. Mas voltámos aos temas nos séculos XIX e XX, porque voltava a fazer sentido num mundo em que as diferenças culturais acabavam por se confrontar com problemas e temas cada vez mais associados uns aos outros. Escolhas? Muitas, muitas, muitas. Foi muito mais o que tivemos de deixar de fora do que o que pudemos incluir. Mas isso acontece sempre, em qualquer trabalho. Eu costumo dizer aos meus doutorandos que o exercício mais difícil que aprendemos com uma tese (mas isto é válido também aqui) é o de perceber o que “faz sentido” naquela história, e sem o que ela se desmorona. E, por isso, o de perceber o que temos de deixar de fora. Lembro sempre um poema de Kavafis, que fala da criação poética (mas, no fundo, de qualquer criação) como uma necessidade de um navio “alijar carga” para poder entrar no porto. Não podemos trazer connosco todos os tesouros. Podemos aprender com eles e depois, se tivermos sorte, fazermos outras coisas com os tesouros que não couberam naquele projecto.

Entrevista, Deus Me Livro, Tinta da China, Helena Carvalhão Buescu, Literatura Comparada, Literatura-Mundo Comparada Perspectivas em Português

Um projecto e uma edição desta natureza ficam, normalmente, pelas elites políticas e intelectuais. Sendo esta uma literatura-mundo, de que forma poderá ser servida ao leitor como uma espécie de romance matrioska, onde está presente um sentido quase infinito de sede de leitura?

O meu objectivo, o objectivo das equipas que comigo trabalharam, foi sempre o de imaginar que um leitor culto e interessado, sem objectivo académico, pode pegar nos volumes e por eles ficar encantado. É claro que isto passa por mecanismos também comerciais, que de nós não dependem – como por exemplo os livros serem conhecidos, os media falarem deles, ou encontrarem lugar nas estantes das livrarias em que o leitor-passeante os possa folhear. Sabemos todos o que isto significa. Não são livros da “espuma dos dias”, que possam ser um sucesso retumbante durante 2 meses. Mas livros de leitura lenta, de algo que pode ser visitado e depois revisitado. Como um monumento a que podemos voltar, sempre com surpresas a descobrir. Mas também foi nosso objectivo pensar que este tipo de antologias possam servir (como servem na maior parte de outros países onde elas existem) para que os estudantes sobretudo universitários (mas não só) tenham forma de abrir horizontes, de ler o que de outra forma não poderiam ler na sua especialização. Vivemos num mundo hiper-especializado. Uma forma de dar um passo atrás, e de voltarmos a pensar no valor daquilo a que em tempos se chamou (e era nobre fazê-lo) “cultura geral”, pode ser, espero, um dos objectivos mais conseguidos desta antologia. Este trabalho foi eito por muitos, mas para muitos mais. Esperamos todos que esses para quem foi feito o possam descobrir, e continuar a ir descobrindo.

 

Fotos: Raquel Wise

Deus Me LivroEntrevistaHelena Carvalhão BuescuLiteratura ComparadaLiteratura-Mundo Comparada Perspectivas em PortuguêsTinta da China

Pedro Miguel Silva

Pode Gostar de

  • O Céu da Língua, Gregorio Duvivier, Deus Me Livro, H2N Culture Connectors, Mil Folhas

    Gregorio Duvivier volta a mostrar-nos O Céu da Língua

  • 5L, 5L 2025, Deus Me Livro, Edite Guimarães, Entrevista, Mil Folhas

    Entrevista: Edite Guimarães apresenta-nos o 5L

  • O Som da Mentira, Amy Tintera, Deus Me Livro, Crítica, Singular, Mil Folhas

    “O Som da Mentira” | Amy Tintera

Sem Comentários

Deixe uma opinião Cancelar

Siga-nos aqui

Follow @Deus_Me_Livro
Follow on Instagram

Mil Folhas

  • O Céu da Língua, Gregorio Duvivier, Deus Me Livro, H2N Culture Connectors,

    Gregorio Duvivier volta a mostrar-nos O Céu da Língua

    08/05/2025
  • 5L, 5L 2025, Deus Me Livro, Edite Guimarães, Entrevista,

    Entrevista: Edite Guimarães apresenta-nos o 5L

    08/05/2025
  • O Som da Mentira, Amy Tintera, Deus Me Livro, Crítica, Singular,

    “O Som da Mentira” | Amy Tintera

    07/05/2025
  • Dentro da Tenda, Lucie Lučanská, Deus Me Livro, Crítica, Planeta Tangerina,

    “Dentro da Tenda” | Lucie Lučanská

    07/05/2025
  • Um Lugar Luminoso Para Gente Sombria, Mariana Enriquez, Deus Me Livro, Crítica, Quetzal,

    “Um Lugar Luminoso Para Gente Sombria” | Mariana Enriquez

    30/04/2025
Acha o Deus Me Livro diferente? CLIQUE AQUI.

Archives

  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • December 2024
  • November 2024
  • October 2024
  • September 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • May 2021
  • April 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • Contacto