Curtas da Estante é uma rubrica de divulgação do Deus Me Livro.
Sobre o livro
Antoine Galland, o primeiro tradutor europeu de “As Mil e uma Noites”, acrescentou à tradução do manuscrito em sua posse várias histórias. Muitas destas histórias foram retiradas de outras recolhas árabes de contos e lendas. Nos últimos três volumes dos 12 que a edição original de Galland contemplou, há, contudo, várias narrativas para as quais não existem registos em mais nenhuma fonte antiga de recolha de literatura oral árabe.
Estas histórias apócrifas ou órfãs, como as designam os especialistas, terão sido contadas a Galland por um mercador sírio que viajara para França com Paul Lucas, o aventureiro e real caçador de tesouros exóticos do rei francês. Ao mercador, Hanna Diab de seu nome, que falava francês, fora prometido que seria o director da colecção de manuscritos árabes da Biblioteca do Rei; contudo, acabou simplesmente por ser apresentado na corte como uma curiosidade exótica ao lado de um animal raro capturado na Tunísia.
Sabe-se que Antoine Galland nunca fez propriamente uma tradução do manuscrito árabe em sua posse, mas sim uma adaptação muito livre, que procurou adequar o texto ao gosto e à moralidade da França de então. Acabou por conseguir o seu propósito, tornando o texto um dos mais famosos do imaginário universal. E desse imaginário fazem parte histórias como as de Ali Babá e os Quarenta Ladrões ou Aladino e a Lâmpada Mágica, para as quais não há fontes árabes; pelo contrário: nas versões árabes de “As Mil e uma Noites” posteriores à edição de Galland, aparecem pela primeira vez traduzidas muito provavelmente a partir do francês.
Sobre os autores
Antoine Galland (1646-1715) foi um orientalista, antiquário, colecionador e tradutor de manuscritos antigos. Galland ficou conhecido pela sua tradução de As Mil e Uma Noites, que lhe granjeou a imortalidade, ajudando-o também a preservar muitos outros manuscritos raros e antiguidades que, de outra forma, se teriam perdido. A sua tradução é mais uma versão livre dos manuscritos que utilizou, adaptando o texto final ao gosto e à moral do público francês.
Hanna Diab (n. circa 1688 – m. ?) foi um mercador e viajante sírio que acompanhou em diversas viagens Paul Lucas, aventureiro e caçador de tesouros exóticos. Estas viagens culminaram com uma estada em França. Em 1709, Diab encontrou-se com Antoine Galland, que publicara já 7 dos 12 volumes de As Mil e Uma Noites, a quem terá contado várias histórias provavelmente inventadas por si, inspiradas na sua vivência e nas viagens que fez. Em alguns casos, eram também adaptações muito livres de contos e de lendas árabes.
Editora: E-Primatur
Sem Comentários